忍者ブログ

ヤ・ぽんスカのロシア語メモ

「これってロシア語で何ていうんやろ?」と疑問に思った言葉を調べて、書き留めているだけの自己満足なブログです。
2024
05,20

«[PR]»

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

2007
06,28
今日のタイトルは「副社長」です。

「副総裁」とか「副大統領」とかもこの単語のようです。

そういや、世間一般では株主総会общее собрание акционеровってヤツが盛んに行われてるようでして、経営陣が変わったりするんですが、今日、たまたま新聞で別の記事を読んでたら、その下に以前勤めていた会社の副社長が社長に昇進したという小さい記事が載ってました。

Вице-президент Ватанабэ продвигался президент.

つっても、もう関係のない所なので、

ふーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーん。

てな、印象しかないわけですが。


私のいた部署はずいぶんその方の御世話になりましたが、いま一つ油断できない感が最後までぬぐえませんでした。
あと、やたらピンクが好きという所でしょうか(笑)

Новый президент очень любит розовый цвет.

ずいぶんその会社の社風には頭に血が上ったので、今でもなんとなく気になったりします。
今後いい方向に変わればいいですけどね。

とは言っても、もう私にはなんの関係もありませんが。

拍手

PR
Post your Comment
Name:
Title:
Mail:
URL:
Color:
Comment:
pass: emoji:Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
無題
ザメスチーチェリ・ゲネラリニー・ディレクトルとも言いますね。ところで、難しいのは、米国式のCFOとかCOOとかを同表現するか?めんどくさいので皆副社長、、、、とやってしまう人も多いそうです。スタルシー・ウプラヴリャユシー・ディレクトル、、というのが正式なCOOです。(Chief Operating Officer) また来ます! ALMA
ALMA: URL 2007.06/29(Fri) 00:39 Edit
役職名も
最近はいろんなのがありますよね。
「カッコいいからつけてみた」なんて言ってた人もいますが(笑)
でも確かに違いは、というと役割分担がはっきりしているアメリカと違って、案外アバウトなものなのかもしれませんね。

заместитель генеральный директор とも言うんですね。
適当に書き起こして辞書で調べたら合ってたからうれしー♪

勉強になります。
mope: 2007.06/29(Fri) 22:11 Edit

trackback
この記事のトラックバックURL:

Русский слово дня
Поиск по этим блогам
Твиттер
О мне
HN:
ヤ・ぽんスカ
性別:
非公開
自己紹介:
2000年に興味半分でロシア(シベリア)に行き、そこで様々な体験に衝撃を受け(←おおげさな)、ロシアにはまり、ロシア語を勉強しはじめて年数だけは経つがレベルはなかなかあがらず。念願の(?)一人旅でもやっていけるぐらいのロシア語を身につけるのが目標。
ちなみに今まで行った都市は、モスクワ(2回)、サンクト、イルクーツク(2回)、ハバロフスク、ユジノ・サハリンスク。

↓メールはこちら


Комментарии
[10/22 mope]
[10/09 てるてる]
[09/26 mope]
[09/04 てるてる]
[04/10 mope]
YakuRu - ロシア語翻訳専門サイト
Trackback
QR Code
フリーエリア
книги о русском языке

Powered by Ninja.blog * TemplateDesign by TMP
忍者ブログ[PR]